Skip to main content
الحرب في غزة: اطّلع على استجابتنا
اقرأ المزيد
2202 Results
 
A team that has just finished setting up a tent in the high-risk zone in the Ebola treatment centre, getting out of their personal protective equipment (PPE). It’s hard work, and harder still in such attire. 

Une équipe retire son équipement de protection individuelle après avoir monté une tente dans la zone de haut risque dans le centre de traitement Ébola. C’est un travail difficile a faire avec l’équipement de protection.
تفشي الإيبولا في الكونغو الديمقراطيّة

شمال كيفو: أطباء بلا حدود تعالج 65 مصاباً بفيروس الإيبولا في الشهر الأوّل

عالجت منظمة أطباء بلا حدود الطبية الإنسانية الدولية 65 مصاباً تأكّدت إصابتهم بفيروس الإيبولا خلال الشهر الأوّل من تدخّلها في شمال كيفو.ويشكّل هذا الرقم أكثر من 80 في المئة من العدد الإجمالي للمرضى المصابين الذين تلقّوا العلاج في مراكز علاج الإيبولا حتّى الآن. وكان 29 مريضاً قد تعافوا وعادوا إلى عائلاتهم بينما لا يزال ثلاثة مرضى يتلقون العلاج من بين المرضى الذين تأكّدت إصابتهم وتلقّوا العلاج في مركز مانغينا لعلاج الإيبولا. تحديث حول مشروع - 10 سبتمبر/أيلول 2018
 
Damaged building in Bin Ashour area consequence of a rocket fired by unknown militia during the fighting that erupted in Tripoli on 26th of August.
ليبيا

يجب إجلاء اللاجئين والمهاجرين من ليبيا بشكل طارئ

"العديد من مراكز الاحتجاز في طرابلس تقع على خطوط الجبهات وآلاف الأشخاص المحتاجين لا زالوا عالقين داخل هذه المراكز. ثمة خطر فعلي بأن نشهد تدفقاً للحالات الجماعية نتيجة القصف المدفعي العشوائي والنيران المدفعية. وقد تقلّصت إمدادات الطعام والمياه وباتت توفر فقط حسب الاقتضاء. كما أن الرعاية الطبية تعتبر غير كافية على الإطلاق علماً بأنها تقدّم بشكل أساسي من قبل المنظمات الدولية التي أجبرت الآن على تعليق أنشطتها جراء انعدام الأمن الحالي.

بيان صحفي - 7 سبتمبر/أيلول 2018
 
Men detained in Abu Salim detention centre, in Tripoli, Libya.
ليبيا

النزاع في طرابلس يضع حياة الناس في خطر ويؤكد أن ليبيا ليست مكاناً آمناً

في يوم الأحد 26 أغسطس/آب، نشب نزاع بين مجموعات مسلحة متناحرة في طرابلس. وقد أدى القصف المدفعي الكثيف في بعض المناطق السكنية إلى وقوع عدد غير محدد من الضحايا. كما أن القتال عرّض للخطر نحو 8,000 لاجئ وطالب لجوء ومهاجر عالقين في طرابلس وقد تعرضوا للاحتجاز العشوائي في مراكز الاحتجاز المغلقة داخل المدينة. بيان صحفي - 31 أغسطس/آب 2018
 
msf-placeholder
فلسطين

بيان منظمة أطباء بلا حدود حول مقتل أحد أفراد طاقمها في غزة يوم 20 أغسطس/آب 2018

وبعد لقاء ممثلي منظمة أطباء بلا حدود مع السلطات الإسرائيلية خلال الأيام الماضية، فإن المنظمة الدولية الطبية لم تتلق حتى اللحظة أية معلومات توضح الظروف المحيطة بسبب قتل السيّد المجدلاوي وعليه فإن المنظمة لا تستطيع تأكيد المعلومات التي تم تداولها حول الحادثة. 

تصريح - 29 أغسطس/آب 2018
 
Water pools flowing the first thunderstorms of this year’s monsoon limit movements and access in the Rohingya refugee camp.
أزمة اللاجئين الروهينغا

عام انقضى وما زال اللاجئون يرزحون وسط إهمال قانوني في مخيمات مروعة ويواجهون مستقبلًا غامضًا

بعد مضي عام على اضطرار أكثر من 700,000 روهينغا على الفرار من ميانمار إلى بنغلاديش، يستمرّ حرمانهم من وضعهم القانوني وعيشهم وسط ظروف غير مقبولة باحتجاز هؤلاء اللاجئين في دوامة من المعاناة والاعتلال الصحي. تحديث حول مشروع - 27 أغسطس/آب 2018
 
A view of the Kedida health center and of the IDP settlement around it.
إثيوبيا

قرابة المليون نازح بحاجة عاجلة للمأوى والمياه النظيفة داخل جنوب إثيوبيا

نزح أكثر من 900 ألف شخص على طول الحدود بين منطقتي جيديو وغرب جوجي على التوالي في إقليم قوميات وشعوب وأجناس الجنوب (SNNPR) وإقليم أوروميا في إثيوبيا بسبب موجة من العنف الطائفي في الآونة الأخيرة. تحديث حول مشروع - 25 أغسطس/آب 2018
 
A boat is seen near Teknaf, Cox's Bazar district, with the mountains in Myanmar in the background. Many of the Rohingya who crossed into Bangladesh walked through the mountains before taking a boat like this across the water.
أزمة اللاجئين الروهينغا

حكاية عائلة من الروهينغا في ماليزيا: "نحن نعيش تحت تهديد التعرّض للاعتقال"

غادر ماه وعائلته ميانمار في العام 2013.
يسرد لنا ماه في ما يلي تجربته في ميانمار ويُخبرنا عن التحديات التي يواجهها هو وعائلته في ماليزيا.
أصوات من الميدان - 24 أغسطس/آب 2018
 
Abu Ahmad: “I always have so many worries; worries about the future.”

Abu Ahmad is a 52-year-old father of eight (four daughters and four sons). His 11-year-old daughter Rukia became paralysed shortly before the violence erupted in August 2017. After arriving in Bangladesh, Rukia spent over seven months at MSF’s medical facility in Kutupalong. She returns to the facility every couple of days to have her bedsores treated. Here, Abu Ahmad recounts how the family fled, what life is like for his family in Bangladesh, and their hopes for the future.

“Before the conflict, we had cows, goats, land, all those things. Our business and livelihoods we earnt ourselves. But we faced lots of threats and torture from the government in Myanmar. If someone wanted to get higher education, that person would have to flee the country because if the government found out, they would arrest him. Our movements were very restricted; we were not allowed beyond the checkpoints. We could only move within our area. Other people, like monks and different [ethnic] communities, were free to move around everywhere. 

Then the conflict began. 
Fighting, stabbings and the burning of houses. Not long before that, my daughter Rukia had somehow became paralysed. She complained of pain and then stopped being able to feel anything below the waist. One night I called all my children together to discuss what to do. We did not see much hope; we could be arrested or killed no matter what we did. My eldest son told me that when the fighting starts, we would not be able to run with Rukia. “There will be no chance to save her life, he said. “You and mother should take her to Bangladesh now, ahead of us. We can join you later.” So I told my other children to get ready, and my wife and I left for Bangladesh with Rukia. 

Fleeing Myanmar.
After we left the house ... we were unable to [openly] leave our village because everywhere we looked we saw government people with weapons. We trekked miles throug
أزمة اللاجئين الروهينغا

أبو أحمد: "يساورني قلق شديد دائمًا؛ قلق حيال المستقبل".

يبلغ أبو أحمد 52 عامًا وهو والد لثمانية أبناء: أربع بنات وأربعة صبيان.
أُصيبت ابنته رقية البالغة من العمر 11 عامًا بالشلل قبل فترة وجيزة من اندلاع العنف في أغسطس/آب 2017.
وأمضت رقية بعد وصولها إلى بنغلاديش أكثر من سبعة أشهر في المرفق الطبّي التابع لمنظمة أطبّاء بلا حدود في كوتوبالونغ. وهي تزور حاليًا المرفق كلّ بضعة أيّام لتتمّ معالجة قرحة الفراش التي تعاني منها.
أصوات من الميدان - 23 أغسطس/آب 2018
 
On August 16, MSF launched inpatient services for severely malnourished children under five years-old, as well as paediatric care for patients under 15 years-old with severe malaria and other diseases, in a facility with a capacity of 30 beds. The medical intervention began as a response to a lack of healthcare assistance to newly arrived displaced people in Bama. Over 1.7 million people have been displaced by the conflict between the Nigerian military and non state armed groups in northeast Nigeria.
نيجيريا

تردِّي الوضع الإنساني للنازحين في باما في ولاية بورنو

ومنذ أبريل/نيسان 2018، وصل أكثر من 10,000 شخص إلى مخيم المدرسة الثانوية العلمية الحكومية في البلدة يعاني العديد منهم من أوضاع صحيّة سيئة، وأفاد بعضهم أنهم فروا من مناطق لم يعودوا قادرين فيها على كسب معيشتهم، بينما تحدّث آخرون عن هروبهم من مناطق تنفّذ فيها القوات المسلحّة النيجيرية عملياتٍ عسكرية ضدّ جماعات مسلحة. ويشهد مخيم المدرسة الثانوية العلمية الحكومية ضعفاً في مواكبة احتياجات المأوى والرعاية الصحيّة مع ازدياد عدد السكان واستمرار توافدهم بشكلٍ يوميّ. وكان المخيم المخصّص لاستيعاب 25,000 شخص كحدٍّ أقصى قد بلغ قدرته الاستيعابية في نهاية شهر يوليو/تموز، ولم يعد هناك مأوى كافٍ لجميع الوافدين بيان صحفي - 20 أغسطس/آب 2018
 
Tun Tun Oo, 40, from Myammar, inside the MSF's Insein clinic in Yangon, Myanmar.

Tun Tun Oo is 40 years old from Hlaing Tharyar. In 2017, he felt severely sick and his body temperature was very low. He went to another hospital where he discovered he had cholera, HIV, and MDR-TB. They treated him for cholera at the hospital, and then referred him to MSF clinic to receive treatment for HIV and TB. At the MSF clinic, the doctors took tests to see which drugs would be the most effective to treat his MDR-TB, and then put him on a treatment regiment that included Bedaquiline. He started to feel dramatically better after one month of treatment. After 5 months of treatment, he was able to have enough strength to go back to work as a street vendor selling dried fish and fish paste. 

Currently, he lives with his son who is 5 and a half years old. His wife and their three other children live together in a separate home. She wants him to come back, but he is having a hard time with the decision because he struggles to afford rent (MSF doctor has helped him pay rent the last 2 months). At times, he feels really upset that he didn't get a better life. Both his parents died when he was a child, and he had to take care of himself growing up. Because he grew up alone, he wishes to one day be able to afford a home where his whole family can eat around the dining table together. He knows that he has to complete his treatment so that he can start saving money and take care of his family. His son encourages him to complete the treatment plan so that "we can have more snacks to eat!"

He was excited to speak with MSF about his experience, because he "doesn't want other people to end up like him." He shares his experience with his friends and neighbours, but many do not want to speak to him. He encourages people to get tested and lets them know they can get treatment at MSF. He hopes one that that his wife and kids will come and get tested, too.
السُل

منظمة أطباء بلا حدود تشيد بخطوة منظمة الصحة العالمية في التوصية بخيارات المعالجة المحسنة لمرض السل

وتدعو شركة جونسون آند جونسون إلى جعل دواء بيداكيلين في متناول جميع الأشخاص الذين يحتاجون إليه بيان صحفي - 17 أغسطس/آب 2018