Skip to main content
Young girls Elyes and Diana fix each other's hair before posing for a portrait in their tenement home near Smokey Mountain, Manila. Both girls are recipients of free vaccinations from Likhaan clinic, which provides free healthcare for low income communities.
Setembro de 2017 - Elyes (à esquerda) e Diana penteiam o cabelo uma da outra antes de posar para um retrato em sua casa perto de Smokey Mountain, Manila. Ambas as meninas foram vacinadas na clínica de Likhaan, que oferece cuidados de saúde gratuitos para comunidades de baixa renda. Para muitos membros de comunidades de baixa renda em Manila, buscar bens básicos, como alimentos, abrigo e roupas, tem prioridade sobre suas necessidades de saúde.
© Hannah Reyes Morales

Um ano em fotos 2017

Setembro de 2017 - Elyes (à esquerda) e Diana penteiam o cabelo uma da outra antes de posar para um retrato em sua casa perto de Smokey Mountain, Manila. Ambas as meninas foram vacinadas na clínica de Likhaan, que oferece cuidados de saúde gratuitos para comunidades de baixa renda. Para muitos membros de comunidades de baixa renda em Manila, buscar bens básicos, como alimentos, abrigo e roupas, tem prioridade sobre suas necessidades de saúde.
© Hannah Reyes Morales
Ebola disease in DRC: find out how we're responding
Learn more

O MELHOR E O PIOR DE 2017

A coleção de Fotos do Ano de MSF faz a retrospectiva de um ano de fornecimento de cuidados médicos em condições e contextos extremos em todo o mundo. Através da lente de fotojornalistas e dos nossos fotógrafos, MSF lembra e presta homenagem àqueles que lutaram, aqueles que perseveraram e aqueles que pereceram.

Desde guerras e conflitos civis, até doenças e epidemias, passando por desastres naturais, os profissionais de MSF esteviveram na linha de frente para salvar vidas em 2017. Nossos talentosos e dedicados fotógrafos estiveram lá a cada passo do caminho para testemunhar as histórias do ano passado, capturando o trabalho de nossas equipes e a batalha em curso para salvar aqueles em perigo em nosso mundo.

A young woman is carried to the MSF mobile clinic after travelling on a horse and cart for over 30km. She is being checked by MSF staff before being brought to the main hospital in Bol from Yakoua town.
Uma jovem, de um campo de deslocados internos na cidade de Yakoua, é transportada depois de viajar mais de 30 km em um cavalo e uma pequena charrete para chegar à clínica móvel de MSF perto de Bol, Chade.
Dominic Nahr
James*, a  Medecins Sans Frontieres (MSF) Community Area Supervisor organises his bedding for the night close to an MSF outdoor support clinics in Gier, Leer County, South Sudan, March 21, 2017.
Março de 2017 - James, um Supervisor de Área Comunitária que trabalha com MSF, organiza sua cama para a noite perto de uma clínica de apoio a céu aberto de MSF em Gier, Leer County, Sudão do Sul.
Siegfried Modola
Bakhita Mongu (22), a midwife with MSF since 2 years, brought her 7 months old son, Bless to the hospital with suspects of Malaria. Over this 2 years period, she was able to deliver more than 100 babies. MSF Hospital, Aweil, South Sudan, Africa.
Agosto de 2017 - Os médicos examinam o bebê Bless - milagre, em português - de sete meses, no hospital de MSF em Aweil, Sudão do Sul. Bakhita (à direita), que é uma parteira de MSF no mesmo hospital, trouxe seu filho com a suspeita de que ele está com malária.
Peter Bauza
Medecins Sans Frontieres (MSF) Community Health Promoter, Gatbel*, tests a child for malaria at an outdoor support clinic in Thaker, Leer County, South Sudan, March 18, 2017.
Março de 2017 - O promotor comunitário de saúde, Gatbel, testa uma criança para a malária em uma clínica de apoio a céu aberto em Thaker, Leer County, Sudão do Sul.
Siegfried Modola
Women detained at female-only Sorman detention centre, around 60km west of Tripoli, Libya. Detainees receive irregular rations that are distributed once or twice day if not at all.
Março de 2017 - Amontoadas com pouco mais do que um cobertor e as roupas que vestem, mulheres detidas são mantidas no centro de detenção de Sorman, a cerca de 60 km a oeste de Trípoli, na Líbia. Detidas pelas autoridades da Líbia por viajarem pelo país na tentativa de chegar à costa e embarcar em um barco de traficantes para a Europa, as mulheres enfrentam semanas, se não meses, de incerteza enquanto são mantidas em condições horríveis.
Guillaume Binet/Myop
Men detained in Janzour detention centre, in the outskirts of Tripoli, Libya. Detainees spend days and months in Libyan detention centres, without knowing when they will be released.
Março de 2017 - Homens detidos no centro de detenção Janzour, nos arredores de Trípoli, Líbia. Os detidos passam dias e meses em centros de detenção na Líbia, sem qualquer ideia de quando serão libertados. A Líbia é um estado sem lei fragmentado por conflitos e é tanto um destino como um local de trânsito para centenas de milhares de refugiados, requerentes de asilo e migrantes. Nos centros de detenção de migrantes, eles enfrentam detenção arbitrária por períodos prolongados de tempo em condições insalubres e desumanas. Não há como desafiar a legalidade de sua detenção e praticamente não existe acesso ao mundo exterior. Maus-tratos e falta de acesso a cuidados médicos são comuns.
Guillaume Binet/Myop
From his arrival in Cagliari, a long - lasting Odysseys has started for M., which will take him from Sardinia to Milan, passing by Ventimiglia and Como. While attempting to cross the French border, M. witness the death of this travel friend, who lost his life in a tragic accident, in the attempt of reaching France.
Sent back first from France and then from Switzerland, M. is now stuck at the border in Como. Even if he never got registered in Italy since his arrival, the only choice he has left is now to present the demand of international protection in Italy. His mental health condition is very fragile, due to the deep stress he experienced during the last months, since he left his country.
During an absurd obstacle course, many people as M. have been denied their right to protection and have to risk their life in the attempt of crossing EU internal borders, and many of them continue dying along the way.
Desde a sua chegada a Cagliari, 'M' começou sua longa jornada pela Europa, levando-o da Sardenha para Milão, passando por Ventimiglia e Como. Ele testemunhou a morte de seu amigo e companheiro de viagem que perdeu sua vida em um trágico acidente de trânsito enquanto os dois tentavam atravessar para a França. M foi enviado de volta, primeiro da França e depois da Suíça. Ele agora espera, preso no lado italiano da fronteira, em Como.
Giuseppe La Rosa/MSF
Um Ahmad (Sally Saad, 29)
Received MSF mental health counseling

(Today, Sally is living with a female refugee from West Africa and exploring her body as canvas of expression. Her body is her own for first time in years. Her favorite new tattoo? I suffered I learned I changed. She is learning Greek and receiving counseling from MSF)

Divorce was not easy….my husband was from Basra, and I am from Nasiriyah.

Iraq has a tribal way of living. Everybody gets involved like the uncles and the father. Despite being beaten violently, they all intervened, and I was coerced to return home. 

They took me back under the pretext that it was for the children. It was inevitable for the families to intervene because they don’t want to develop a reputation due to divorce and the children.

This cycle continued for years. It was worse when my husband joined the army. He broke my jaw, when my daughter Rula was a year and a half old.

She doesn’t remember any of it, but my older son does. He was three years old.
He was beginning to understand what was going on.

 After joining army, only thing that changed was that his dominance had become undisputed. 

He had acquired authority and power. Guns! Can you believe that? He hit me with guns twice. Another time he pulled a gun on me. Once he assaulted me here… [She indicates a delicate part of her body]

In 2014, I had had enough.
I stayed with my family for about eight months. The kids stayed with me. In the beginning, he took them claiming that it would only be a visit. He told my father that he wanted to see the children and asked for them to be sent over.

I had a feeling it would be the last time. And indeed, he took them and kept them.

Afterwards, he informed that we were getting divorced. It came from him not from me because if I asked for it, society would have looked at me as if the fault were mine.
I waited for him to say it.

He wanted to get divorced but his condition was to have the children.
I refused, of course. He sent back agreeing to me keeping custody and things carried on.

I went to court. It was the first time we had seen each other after eight months; it happened at the courthouse. I was shocked to see that all the papers he had prepared entailed that he would have custody of the children, not me. He prepared papers to have custody of the children for himself.
Another thing is that he agreed with my older brother to have me give up everything. Everything.

Due to the condition I was in, I didn’t care. Honestly, I didn’t care about the gold or the money or anything. That was it. It meant to give up everything to be free from him.
The judge asked me if I was being threatened, because no woman would stand up and give everything up like that. We got divorced. I told him that I didn’t want any problems.

He threatened my mother, telling her that we did not want to see his “other face”.
Naturally, my mom felt scared for my siblings. I had fights with my mother throughout the whole winter.

We got divorced but I did not see any of children afterwards. Not once. Not even a phone call or a message. My life changed too; everybody looked at me differently. My family did too.

My oldest brother was the first to antagonize me. My mother did too.
My mother was scared and wanted me to forget what happened and go back to him, but… my children.I tried to get them back. I tried to rent a house. He would be legally obliged to pay their alimony. The law stipulates that he pays alimony while I rent a small house.

He had documents claiming that I had given up custody.
He claimed that by separating I agreed to give up custody. 

I moved out of my family’s house at the time due to all the problems and the pressure that was mounting on me. I moved in with my aunt; my mother’s sister. 

I tried to do something... I tried to get them back. I tried to see them.
I was surprised to see one of cars from my husband's family one day through the cameras at my family’s house. They were dressed in their tribe’s clothing.
They spoke with my mother and told her that I must forget about the children.
They said that as a tribe they are capable of doing anything. No government or country can intervene or do anything to stop them. It suddenly became a conflict between two tribes.

After that, my older brother said if that I didn’t go back to my husband, he’d kill me.
At the time, I felt like going back was not a way to live. 

I tried to take the children and leave the country. I was able to get my passport out of the house.
My son snuck it out for me. I talked to him and said: “Hamodeh, I need something. Can you do it for me?”

I told him where the passport was and asked him to leave it at my neighbor’s. He just had to hide it for me there. I tried to get the children out of the house more than once, but I was surprised to know that he found out that my passport had been taken out of the house.
He figured I could leave the country, so he said if anything happened to the children or if any of them had been taken or if I had to come see them, he would take one of my brothers in return.

If you bring the children back, I’ll let your brother go. But if you don’t then it’s over.

I was conflicted; I had to choose between my children and my siblings.

I thought about leaving to escape the problems caused by my brother and ex-husband, so I wouldn’t go back. I went to Turkey. My best friend since seventh grade lives in Jordan and helped me.
She booked me a flight ticket from Jordan. She sent it to me via cellphone.
She got me out of my aunt’s house after they found out I was staying there. I went to her mother’s house.

I tried one thing… two days before I left, I went to the school.
I told them because I didn’t want them to think their mother had abandoned them, or that she just left.
He told me their father had told them that I didn’t want them. And that I gave them up.
I told them there was no truth to that.
I told them there is one thing I want to do, but I will only go forward with it if you accept, if not then I will stay. I told them I wanted to leave the country and I promised to take them with me.
That I would take them once I feel like I am capable of protecting them.

My daughter immediately said: “Mom, go and leave all of this behind.” She said that right away.
I was startled that my daughter was telling me to leave.

Hamodeh asked me to promise him to that I would take them, then said that once I was going to do it, he’d go to the courthouse and tell them he wants to live with his mother. I went to see Noor at the kindergarten. He was really upset and told me that his father was going to get married. It’s true; he got married one week after we divorced.
One week. He married right away. He gave her my house, my room, my stuff. All the same.
It was like a movie; I went to the house of my friend’s mother. I was scared and afraid someone would see me; it was the first time I had taken such a step.I was really scared when I went to the airport. I had turned my phone off. I passed through Baghdad airport as if I had passed through hell.

When I got to Turkey… my Jordanian friend sent her friend to meet at the airport right away.
She told him: “Keep Sally by your side,” because it was a new place and I knew nothing about it.
I was supposed to stay with him until she would arrive.
She booked a ticket and came to see me in Turkey. I haven’t heard my kids voices in six months.

I did see Rula once though, on the camera.
She recognized me so she told her father. He overheard them talking to each other so he figured out that I had phoned them. He hit Hamodeh and Rula when he found out. The neighbors told me.
Hamodeh is the bravest one of them; he isn’t scared. He would contact me from his friend’s house or facebook or send me messages. He tells me that he hasn’t forgotten about me but he is scared of his father. However, I haven’t heard a word from them since January. I know their news; the neighbor always visits and tells me afterwards.

When I arrived to Turkey, my friend told me that the only thing I would be able to get back is my children and that I would be able to live and relax. She encouraged me to cross the sea. She told me to leave.

I feel like I’m the victim of a society that rejects the idea of a woman getting divorced and then moving on with her life.

I left my children behind because my friend and my aunt got me to believe that I would be able to get them back once I got to Europe. I was shocked to discover that this were not the case.
It can only happen with his consent. Leaving Iraq requires the parents’ consent or after they turn 18 and make the choice themselves.

Another thing is that if I stayed in Greece, it would be difficult to bring them here. You can see how we live here, how will the children live?
If I got a job or built a life, even here in Greece, I would be able to care for them. I would not hesitate for a moment.

I got to university but never finished because I got married.

I took a deep breath of relief after getting the ID for “residency” in Athens. I felt like I had accomplished something.Despite the situation in Greece, I accomplished something.

I signed up at that university course today—to learn Greek and work to a new life.


They [the children] are fine, but they always ask about my whereabouts and want to talk to me. They are living through the same hardships I did.

I look at pictures or videos of them. I cry constantly. Sometimes I contact the neighbors just to hear their voices. Only then do I calm down. Sometimes I have this fear that they have forgotten about me.
I talked to him about two months ago; to the father. I asked him to just let me hear their voices and talk to them because I’m far away so it wouldn’t make any difference. I told him that I wanted to check on him and hear their voices, but they are scared of him. Every phone call ends abruptly after 2 minutes; Hamodeh would just say “dad is coming” and he’d hang up.
He had the same vileness, behavior and way of thinking. Blasphemy, explicit language. Just forget about it. Forget about it.

Every time I talk to Hamodeh, they ask me when I’m going to get married. I tell him this: “Habibi, I only have one person I love that I hope I get to be with. He is growing up and will be as tall as me soon. I hope he will be as tall as me or even taller when he gets to me. I will hug him, walk among the people and let them all know that he is the one I love. Don’t ever think that one day I would leave you or marry. It is never going to happen.”

I want him to keep that in mind because I truly wouldn’t do it. It would be difficult, especially for them.

I will never forget what the Turkish did. The boat carried around 300 people, all of which were children. The Turkish police kept filling up water until it reached here.
I didn’t care because I was exhausted. It didn’t matter whether we died or got to our destination. Greek police were just watching, doing nothing to help. The big boat which carried the Greek flag just watched through binoculars.

This was on the day of the agreement. I had the luck to take to the sea on this very day.
Two boys jumped into the water so the Turkish police were trying to get them on board of their ship. They did this for us, collectively, giving us a chance to get away as they focused on boys. We then arrived to the island. One of them did it so his brother would make it. What happened with the Turkish police was utterly unforgettable.The boat was full of water and the screams and crying of children.
I was taking pictures with my phone. One of the Turkish policemen saw me and gave me daunting looks. He started pointing at my phone and doing this with his hand. [Indicating he would “show me” when he got his hands on me]
He said: “Take all the photos you want; the phone will be confiscated anyway.”
When we came to the island, we informed [the Greek police]. They did nothing.
We arrived on Chios Island.

 My third son is Noor. 2007.
His name is Ahmad. My daughter’s name is Rula.
Noor Eddin.  (Third child) He was born in 2010.

Rula was born in 2012. Five years old.

Hamodeh (Ahmad) is 10 years old.
Rula is nearly now nearly 8 years old.
Sally, 29, de Nasiriyah no Iraque, fugiu de espancamentos e violência depois de se divorciar de seu marido. Ela chegou a Grécia de barco pela Turquia, ao lado de outros refugiados, e agora mora em Atenas, onde está aprendendo grego e recebe aconselhamento de MSF.
Tanya Habjouqa/NOOR
MSF and SOS Mediterannee Search and Rescue personnel operate in appalling conditions in the Mediterranean sea, 22 December 2016, as they help a boat in distress full of refugees and migrants off the northern coast of Libya.
Dezembro de 2016 - Os socorristas da SOS Mediterranee, ONG com a qual MSF tem parceria, embarcam no navio de busca e resgate Aquarius, distribuem coletes salva-vidas em mares revoltos e sob fortes chuvas para refugiados à deriva em um pequeno barco inflável no Mar Mediterrâneo.
Kevin McElvaney
Young men hold on tight as an MSF and SOS Mediterannee speedboat transfers them from their dangerous wooden boat to the MSF/SOS Search and Rescue vessel, Aquarius, 28 December 2016, in the Mediterranean sea off the northern coast of Libya.
Dezembro de 2016 - Jovens seguram-se firme enquanto uma lancha rápida transfere-os de seu barco de madeira para o navio de busca e resgate de MSF /SOS, Aquarius, nos mares agitados do Mediterrâneo, ao largo da costa norte da Líbia.
Kevin McElvaney
The first rescue of 2017 was of a wooden boat with 412 people on board, mainly from Asian countries such as Pakistan, Bangladesh and Nepal. This represented a new element compared to last year context, and it can be probably considered as a direct consequence of the EU border closure policies after the EU –Turkey deal. These people would have taken shorter and safer routes to reach Europe. However, the closure of the Balkan route hasn’t persuaded them from leaving, and the new context only forced them to face such an incredibly long and dangerous journey until Libya and then Italy, in order to reach safety.
Março de 2017 - Um barco de madeira com 412 pessoas a bordo, principalmente de países asiáticos como Paquistão, Bangladesh e Nepal, é resgatado à noite pelo navio de busca e salvamento de MSF, Vos Prudence, e outros navios, no Mar Mediterrâneo.
Albert Masias/MSF
Omayma, Morocco, 21

I had a lot of problems with my father, as did all my siblings. There are four of us, with me in the middle. My father’s a drug addict. He didn’t give us money to go to school, so we dropped out. He had no job. Although he was healthy, he’d sleep at home all day, so my mother worked as a housekeeper to feed us. He used to beat my mum with a belt, over and over until she bled. He’d come home and beat us all with anything within reach.  

One Friday, my dad was drunk and asked me to get him some money by any means I could, even if it meant prostituting myself. Again and again he pulled my hair, pushed me around and banged my head against the wall until my nose bled. The drugs had made him mad. My mother and I were under such stress that we used to faint a lot. When I told my mum we should call the police, she got angry and said we should be patient. She said if we reported him, we’d all be out on the street as the house was his. 

When I told my mother I wanted to go to Europe, she was sad and tried to stop me. She asked me how I could leave her when she was sick. She said I should stay and find a job and maybe get married. But I’m too young to get married. I asked her for money for the journey and promised that I’d return it once I’d educated myself. She was worried I’d die. “What will I do if you die?” she asked me. I replied that if I died, she should forgive me. 

I flew to Tunisia and took a bus from Tunis to my uncle’s house near the border. I couldn’t stay with him because he can barely feed his own children. We talked with people who could put me on a boat to Europe. The smuggler took me to a house in Sabrata [on the Libyan coast, 100 km east of the Tunisian border] with other women and young men and we stayed there for a couple of months. They beat the men, but the girls were well treated. 

I paid them 20,000 Moroccan dirhams [1,800 euros] – mum borrowed the money from the family she works for. One night they came to us and told us to collect our things quickly because it was time to go. When I took the boat I saw death with my own eyes. There was 20 cm of water in the bottom of the boat. There were a lot of young kids, I couldn’t even lift my head because I was so seasick – I threw up many times. 

They gave us lifejackets, but they turned out to be fake. When we found out, the young men in the boat – Moroccans and Syrians – started arguing and fighting. The women and children were terrified we’d capsize. The sea is very dangerous. I’ll never take a boat like that again. 

I thank God that no one assaulted me and that I was saved. I will continue my education. I will learn a new language and find a job. I want to help my mother, because otherwise she’ll work as a housekeeper forever. My father will carry on doing nothing. I couldn’t go back to Morocco, I’d rather die.
Junho de 2017 - Omayma, 21 anos, do Marrocos, fotografada nas águas internacionais, a meio caminho entre a Líbia e a Itália, no Mar Mediterrâneo. Da série 'A Travessia'.
Andrew McConnell/Panos Pictures
Views from inside and outside Thermpolis. MSF Greece/ Mental health assignment in Thermopiles / Thermopylae ex-spa hotel refugee camp. 

During MSF NFI distrubtion.
Junho de 2017 - Uma criança se senta em um corredor de um spa abandonado em Thermopylae, na Grécia. Os edifícios do resort estão sendo utilizados para abrigar refugiados. Lá, MSF presta cuidados de saúde mental àqueles que se encontram presos pela política de refugiados da UE, que os impede de continuar sua jornada pela Europa.
Tanya Habjouqa/NOOR
Portrait of Karon, 31 Years old from Iraq
 
Karon, his wife and their two twins are blocked in Lesvos since their arrival on August 2nd 2016.

Their dream was to reach the Island to start a new life.

“What I have seen in Iraq, I do not want my children to see it again. This is why we left our country, where everything is paralyzed, everything stopped, there is no life…My true dream is that my children will live in a beautiful country, without war, without bloodshed, without any of this. This is the only thing I wish for.”
Março de 2017 - Karon, 31 anos, senta com sua esposa e suas filhas gêmeas em um abrigo de refugiados na ilha grega de Lesbos. A família chegou em agosto de 2016, mas foi impedida pelas autoridades gregas de deixar a ilha para continuar sua viagem até o continente. "O que eu vi no Iraque, não quero que meus filhos vejam novamente. É por isso que nós deixamos nosso país, onde tudo está paralisado, tudo parou, não há vida... Meu verdadeiro sonho é que meus filhos vivam em um belo país, sem guerra, sem derramamento de sangue, sem nada disso. Essa é a única coisa que desejo".
Giuseppe La Rosa/MSF
For those who can pay, there is a possibility to shower at a nearby hotel. But 300 Serbian Dinars (just over $ 20) are a lot of money for a person fleeing their country. Many, like Waqar Ahmand, instead heat water in a large rusty barrel and try, shivering, to soap off the worst dirt under the bare sky.
Janeiro de 2017 - Um homem se lava ao ar livre usando uma garrafa de plástico em um complexo de armazéns em desuso em Belgrado, na Sérvia. Muitas centenas de refugiados que atravessaram toda a Europa buscaram abrigo das temperaturas geladas do inverno sérvio, ao suas jornadas serem frustradas por controles de fronteira mais rigorosos.
Paul Hansen/Dagens Nyheter
At Garin Wazam, Garba receives mental health care at the MSF clinic. His wife went to MSF for prenatal care.
Fevereiro de 2017 - Uma mulher atendida em uma clínica pré-natal de MSF em Diffa, no Níger, olha seu reflexo em um espelho de mão.
Juan Carlos Tomasi/MSF
In 2015, MSF provided care for over 2500 cases of SGBV in Nairobi, Kenya. Since 2008, MSF runs a clinic in Eastlands area that cares for survivors of sexual and gender based violence. The number of cases increased tremendously over the years to reach above 200 patients monthly due to MSF expanding its catchment area with an ambulance service, a call centre and through community mobilization that has encouraged communities to speak out and thereby encouraged to seek medical help. The facility went also from a day care clinic to a 24/7 schedule.
Agosto de 2017 - Profissionais da clínica de MSF em Eastland, Nairobi, cuidam de sobreviventes de violência sexual e de gênero. A clínica 24 horas atende mais de 200 pacientes por mês devido ao fato de que MSF expandiu sua área de atuação com um serviço de ambulância, um centro de atendimento de telefonemas e por meio de um projeto de conscientização e mobilização da comunidade.
Fredrik Lerneryd
Dr. Henryk Mazurek, MSF gynaecologist-obstetrician conducts an ultrasound on a patient who is about to deliver twins, prior to obstetric surgery.  Since November 2015, MSF has been working at the Bol regional hospital to support the Ministry of Health in maternal and paediatric care.   A gynaecologist, an anaesthetist, a paediatrician, a midwife and a nurse are now working together with the hospital’s medical staff to improve the quality of treatment and to provide patients free and comprehensive medical services.
Fevereiro de 2017 - Dr. Henryk Mazurek, ginecologista-obstetra de MSF no hospital regional de Bol, realiza um ultrassom em uma paciente que está prestes a ter gêmeos, antes da cirurgia obstétrica.
Sara Creta/MSF
Toudjani Boulama, 18 years old, was shot in the face by Boko Haram. He was treated by MSF and referred to a hospital in Mada, Cameroon.
Toudjani Boulama, 18 anos, foi tratado por MSF por conta da ferida que tem no rosto depois de ter sido baleado por um membro do Boko Haram nos Camarões. Toudjani e cerca de 45 mil refugiados vivem atualmente em um campo para deslocados internos em Ngala, Borno, Nigéria. Muitas pessoas fugiram do vizinho Camarões devido à violência perpetrada pelo Boko Haram e pelas operações militares na área.
Sylvain Cherkaoui/COSMOS
Due to insecurity, internally displaced people cannot go outside Banki camp without military escort
Julho de 2017 - Um comboio de segurança se prepara para deixar o campo de deslocados internos em Banki, no nordeste da Nigéria. O campo foi estabelecido pelas autoridades nigerianas depois que a cidade foi retomada do Boko Haram em setembro de 2015. Devido ao Boko Haram, que permanece na área, não é seguro ir embora. MSF fornece cuidados médicos, saneamento e distribuição de alimentos. Uma equipe médica móvel fornece tratamento preventivo de malária para crianças durante a estação chuvosa.
Sylvain Cherkaoui/COSMOS
Zahardien Musa, a meningitis patient from Sokoto, being admitted at the Muhammed Murtala Specialist Hospital of Sokoto, with his father.
Abril de 2017 - Zahardien Musa, um paciente de meningite de 14 anos de idade de Sokoto, descansa em sua cama com seu pai no Hospital Especializado de Muhammed Murtala.
Fabrice Caterini/INEDIZ
Baptist church's medical centre of Ippy.9
Março de 2017 - Um médico examina um paciente no Centro Médico Batista, apoiado por MSF, em Ippy, República Centro-Africana.
Colin Delfosse/Ouf of Focus
The inhabitants of Bolosse village watch the arrival of a helicopter bringing suppliers during the distribution of aid packages MSF in the most remote areas of Jérémie and Cayes. Haiti, Friday 6 January 2017.
Janeiro de 2017 - Residentes de Bolosse, nas montanhas haitianas, observam a chegada por helicóptero de um pacote de ajuda médica de MSF e materiais de construção. MSF está distribuindo kits de ajuda em algumas das áreas mais remotas do país depois da devastação do furacão Matthew.
Jeanty Junior Augustin
Dawn at internally displaced people (IDP) camp in Mweso, the camp was established in 2007. Mweso is a town in North Kivu, Eastern Democratic Republic of the Congo. it is located about 120 kilometres from North Kivu’s capital Goma. Mweso, February 8, 2017.
Fevereiro de 2017 - Dawn olha o campo de deslocados internos em Mweso, estado de Kivu do Norte, no leste da República Democrática do Congo. O campo, criado em 2007, está localizado a cerca de 120 quilômetros da capital do Kivu do Norte, Goma.
Gwenn Dubourthoumieu
A mother watches her child, who she just brought to the CTC in Katana is examined by MSF nurses for cholera symptoms.
Outubro de 2017 - Enfermeiras de MSF examinam uma criança no centro de tratamento de cólera em Katana, República Democrática do Congo.
Marta Soszynska/MSF
A severely malnourished child is being measured  at an MSF supported health center in Bukama, Masisi, North Kivu, February 8, 2017.
Fevereiro de 2017 - Uma criança com desnutrição grave espera, enquanto a equipe de MSF mede sua altura em um centro de saúde apoiado por MSF em Bukama, Masisi, República Democrática do Congo.
Gwenn Dubourthoumieu
Mukuku refugee camp, Kalemie, DRC Congo.
Maio de 2017 - Homens deslocados por combates intercomunitários na província de Tanganyika construíram um abrigo no campo de Mukuku em Kalemie, República Democrática do Congo. Cerca de 433.700 pessoas foram deslocadas desde julho de 2016. Muitos vivem em acampamentos informais e campos com acesso limitado a cuidados de saúde e enfrentam escassez alarmante de alimentos, água e abrigo.
Lena Mucha
A woman rests with her granddaughter during an MSF support session for women in the Tenosique migrant shelter.
Março de 2017 - Uma mulher dá colo à sua neta durante uma sessão de apoio de MSF para mulheres em um abrigo para migrantes em Tenosique, no México. De acordo com uma pesquisa de MSF, quase um terço das mulheres que atravessam o México em suas jornadas de migração sofrem abusos sexuais.
Marta Soszynska/MSF
Francisca with a portrait of her late son, who died six years ago.
Dezembro de 2016 - Francisca, 77 anos, olha para uma foto de seu filho que morreu há seis anos no distrito Brisas del Mar de Buenaventura, na Colômbia. Ela vive há 32 anos no bairro. Buenaventura está situado na costa do Pacífico colombiano. A cidade ganhou notoriedade por ter as maiores taxas de criminalidade do país, onde uma grande parte da população é exposta diariamente aos atos de violência, incluindo assassinatos, tiroteios, extorsão, sequestros e abuso sexual.
Marta Soszynska/MSF
Young girls Elyes and Diana fix each other's hair before posing for a portrait in their tenement home near Smokey Mountain, Manila. Both girls are recipients of free vaccinations from Likhaan clinic, which provides free healthcare for low income communities.
Setembro de 2017 - Elyes (à esquerda) e Diana penteiam o cabelo uma da outra antes de posar para um retrato em sua casa perto de Smokey Mountain, Manila. Ambas as meninas foram vacinadas na clínica de Likhaan, que oferece cuidados de saúde gratuitos para comunidades de baixa renda. Para muitos membros de comunidades de baixa renda em Manila, buscar bens básicos, como alimentos, abrigo e roupas, tem prioridade sobre suas necessidades de saúde.
Hannah Reyes Morales
Gloria Chipasula (Right), 11 years old, HIV and TB positive patient seats in her house as her mother, Teleza James, stands in the same room.
Julho de 2017 - Gloria Chipasula, de 11 anos de idade, senta-se vestindo o vestido da escola, enquanto sua mãe, Teleza James, permanece ao lado dela em sua casa em Nsanje, no Malaui. Gloria vive com HIV e está co-infectada com TB.
Luca Sola
Debora Njala, 18 years old, from Chiradzulu (HIV and TBC positive) lies on her bed in Chiradzulu suburb.


Do you know how you get HIV?
Yes, I got it from my parents. Through mother to child.

How do you feel living with HIV?
I feel ok because I accepted that am HIV positive. With the counseling I received from counsellors I realized that being HIV positive is not the end of everything. 

How do you feel living with HIV?
I feel ok, with the medication everything is fine.

What is the main constraint for someone living with HIV?
For my case the great constraint is not be able to study in boarding school because I always think on how I will be taking my drugs and if my friends know that am taking ARVs how are they going to think about me.

Is there anything you don’t do because you have HIV?
YES going and spend much time away from home, i always think how will manage to take drugs and for this reason I do not travel frequently, am always home.
What changed in your life since you know you have HIV?
Nothing changed.

Greatest regret – sometimes I feel that am different with my friends, I have to visit the hospital frequently and this sometimes give me headache.

Greatest hope – I know that one day I will achieve my dream of becoming a journalist. With proper medication I will achieve my dream and the future is bright.
Julho de 2017 - Debora Njala, 18 anos, em sua cama em Chiradzulu. Deborah contraiu o HIV de sua mãe durante a gravidez. Apesar de testar positivo para a tuberculose, ela é inabalável: "Com medicação adequada, vou alcançar meus sonhos e o futuro é brilhante".
Luca Sola
Gulzat, 17, is visited by an MSF team at her home. Gulzat suffered meningitis TB two years ago,  but her treatment failed after various medications had no effect. The meningitis left her paralyzed and she is now entirely dependent on her relatives. MSF is providing care to her as part of its palliative care program. Kara-Suu District.
Gulzat, 17 anos, recebe uma visita da equipe médica de MSF em casa. Gulzat teve meningite tuberculosa há dois anos e, apesar do tratamento médico, não se recuperou completamente. Ela está paralisada e inteiramente dependente de seus parentes para os cuidados do dia a dia. MSF apoia Gulzat como paciente de cuidados paliativos, ajudando a fornecer medicamentos e financiar uma variedade de seus custos médicos.
Maxime Fossat
Saom Koem lives with his wife, daughter, son-in-law and grandson.  They only live here during the planting and harvest seasons.

Two years ago Saom Koem contracted malaria but was treated.  This year the whole family went to the pro ACD, they are awaiting the results.  


Cambodia, November 2016.
Pni Ro Luk, Preah Vihear province.
Janeiro de 2017 - Saom Koem (direita) mora com sua esposa, filha, genro e neto em Pni Ro Luk, durante as estações de plantio e colheita. Há dois anos, Saom Koem contraiu malária, mas foi tratado. Este ano, toda a família participou do projeto de triagem voluntária proativa para a malária.
Tim Dirven/Panos Pictures
Din Savorn, 50, carries his son to daycare in Phnom Penh, Cambodia, 20, April 2017.
Abril de 2017 - Din Savorn, um ex-policial de Phnom Penh, de 50 anos de idade, ficou extasiado quando descobriu que finalmente fora curado da hepatite C. Depois de viver com a doença por quase 20 anos, Din foi uma das primeiras pessoas a serem tratadas com um novo e mais eficaz tratamento para a hepatite C, oferecido gratuitamente pela clínica de MSF em Phnom Penh.
Todd Brown
Besam’s child is 7 months old. She brought him to the health center because he keeps vomiting and has diarrhea and fever.  The child is malnurished and according to the doctor, such cases happen very often: « mothers stop breastfeeding and replace their milk with powder one but the water isn’t clean and the children get sick. We have to cure the sickness and they get immediately healthy again ».
Besam traz seu filho de sete meses ao centro de saúde para ser examinado, depois que ele apresentou febre alta e vomitou. A criança está desnutrida, mas de acordo com o médico, esses casos ocorrem com muita frequência. "As mães deixam de amamentar e substituem o leite materno por leite em pó, mas a água não está limpa e as crianças estão muito doentes".
Florian SERIEX/MSF
July 2017 - Syria - Kurdish province. Tal Abyad. At the end of the day, two men hug each other, tears in their eyes, during a funeral of soldiers fallen in Raqqa.

Juillet 2017 - Syrie - Province kurde - Tal Abyad. En fin de journée, deux hommes s'enlacent, les larmes aux yeux, lors d'un enterrement de soldats tombés à Raqqa.
Julho de 2017 - Dois homens se abraçaram, com lágrimas nos olhos, durante um funeral, em Tal Abyad, de homens locais que lutaram e morreram na batalha por Raqqa.
Chris Huby
Syria - Tal Abyad. Ismael bitterly gathered at the grave of Hout, his friend and cousin, who died in combat less than 48 hours before. 

Syrie - Tal Abyab. Ismael se recueille amèrement sur la tombe de Hout, son ami et cousin, mort au combat moins de 48h auparavant.
Julho de 2017 - Ismael olha o túmulo de seu amigo, Hout, que foi morto dois dias antes por um atirador do Estado islâmico na batalha por Raqqa. Um campo localizado em Ain Issa, 55 km ao norte de Raqqa, abriga cerca de 8 mil pessoas que foram deslocadas pela guerra. As equipes de MSF gerenciam o abastecimento de água e estão fornecendo cuidados de saúde primária e estabilizando pacientes feridos antes de encaminhar os casos mais graves para o hospital de Kobane.
Chris Huby
Ain Issa camp, Syria, September 2017.
After their arrival in Ain Issa camp, the displaced persons or the refugees have to give their identity papers to the authorities of the camp. They are sorted out and kept in an office.

Camp d'Ain Issa, Syrie, septembre 2017. A leur arrivée dans le camp d'Ain Issa, les personnes déplacées ou réfugiées doivent remettre leurs papiers d'identité aux autorités du camp. Elles sont triées et conservées dans un bureau à part.
Setembro 2017 - Os membros do conselho civil de Raqqa organizam cartões de identidade e passaportes entregues pelos recém-chegados ao campo Ain Issa para deslocados internos no norte da Síria. As áreas civis em Raqqa e seus arredores foram seguidamente bombardeadas e privadas de assistência. O acesso a alimentos e cuidados de saúde permanece extremamente precário, especialmente em áreas submetidas a cerco prolongado.
Agnes Varraine-Leca
A man hugs his sister at the MSF trauma center. The siblings have not seen each other for over two years due to the conflict. The woman’s daughter was being treated for injuries she suffered from over two weeks ago.
Um irmão e uma irmã se reencontraram no centro de trauma de MSF, ao sul de Mosul, no Iraque. Os irmãos não se viam há mais de dois anos devido ao conflito e se encontraram novamente por acaso neste hospital depois que a filha da mulher foi levada para ser tratada por ferimentos leves.
Rohingya refugees from Myanmar, awaiting permission to continue their journey to the refugee camps near Cox's Bazar, seek shelter from the monsoon rains in a rice field  on the Bangladeshi side of the border with Myanmar where Bangladeshi border guards have order them to stay.
Outubro de 2017 - Refugiados Rohingya, de Mianmar, buscam abrigo das chuvas de monção em um campo de arroz no lado bengali da fronteira com Mianma enquanto aguardam permissão dos guardas de fronteira de Bangladesh para continuar sua jornada para os campos de refugiados perto de Cox´s Bazar.
Moises Saman/Magnum Photos for MSF
Rohingya refugees from Myanmar gather on the Bangladeshi side of the Naf River waiting for permission to continue their journey to the refugee camps near Cox's Bazar, Bangladesh.
Outubro de 2017 - Os refugiados Rohingya de Mianmar se reúnem no lado bengali do rio Naf à espera de permissão para continuar sua jornada para os campos de refugiados perto de Cox´s Bazar.
Moises Saman/Magnum Photos for MSF
A local boy look at the refugees arriving under torrential rain at a border crossing on the Naf river, near Teknaf, September 19, after fleeing Myanmar.

More than 507,000 Rohingya have fled to Bangladesh from Rakhine State in Myanmar following an escalation in violence on 25 August. The most recent wave of Rohingya refugees has added to the hundreds of thousands of Rohingya who fled across the border in previous years. Most of the newly arrived refugees have moved into makeshift settlements without adequate access to shelter, food, clean water, or latrines. With little potable water available, people are drinking water collected from paddy fields, puddles, or hand-dug shallow wells which are often contaminated with excreta. At MSF’s clinic in Kutupalong, 487 patients were treated for diarrhoeal diseases between 6 and 17 September. Food security in and around the settlements is also incredibly fragile: newly arrived refugees are completely reliant on humanitarian aid, prices in the market are skyrocketing and the lack of roads is compromising access to the most vulnerable populations. A massive scale-up of humanitarian assistance in Bangladesh is needed to aid the Rohingya refugees and avert a wider public health disaster.
Setembro de 2017 - Um garoto bengali local observa os refugiados Rohingya que chegam sob chuva torrencial em um cruzamento de fronteira no rio Naf, perto de Teknaf, depois de fugir de Mianmar. Mais de 600 mil Rohingya fugiram para Bangladesh do estado de Rakhine, em Mianmar, após uma escalada de violência em agosto.
Antonio Faccilongo
A mother comforts her two albino children in their tent.
Setembro de 2017 - Uma mulher Rohingya conforta seus dois filhos em sua barraca no campo de Kutupalong em Cox's Bazar, Bangladesh. A família fugiu recentemente de Mianmar, se juntando a centenas de milhares de Rohingya que escaparam pela fronteira durante episódios de violência em anos anteriores, se instalando em acampamentos improvisados sem acesso adequado a abrigo, comida, água limpa ou saneamento adequado.
Antonio Faccilongo
Cinthya (name has been changed) a 18 years old patient has come to the Choloma clinic for medical and mental healthcare after suffering domestic violence. She is 2 months pregnant.
Cinthya, 18 anos, recebe um abraço de uma enfermeira de MSF na clínica de Choloma para cuidados de saúde física e mental, depois de sofrer violência doméstica. Ela está grávida de dois meses. MSF apoia uma clínica materno-infantil em Choloma, uma área industrial em rápida expansão e agora a terceira cidade mais populosa de Honduras, notória por seu alto nível de violência.
Christina Simons/MSF

Todas as fotos e vídeos de MSF podem ser solicitados para publicação em https://media.msf.org